The editorial destiny of Le Sang rouge des Flamands reflects the relationship between Belgium and Germany during the First World War. The author Pierre Broodcoorens, partly because of his abnormal identity of a French-speaking Flemish, has succeeded in creating - without being aware of it - a rural idyll so deeply germanic, that it could be used for the expansionistic aims of Germany that prospected a germanic Flanders. Johannes Schlaf, the famous German author and translator of the novel, had only to exclude the intention of social denunciation, declared by the author in the preface of the novel, and then the pages of Le Sang rouge des Flamands would advocate for a profound "germanicity". If Pierre Broodcoorens is completely forgotten nowadays, this is not for the lack of literary quality, but the reason has rather to be searched in the political and ideological aspects, in which the idealist and promising writer has been involved